返回

文序跋集

首页
关灯
护眼
字体:
第一部(第2/29页)
首页    存书签 书架管理 目录


搜索,用户注册与阅读记录,书架等功能重新开放

百度搜索新暖才文学网,即可找到我们,网址为拼音缩写https://www.xncwxw.me
(前面加https,http可能无法访问),
即将改版,更多精彩小说请点击"首页-分类-其他小说"

书架功能已恢复,可注册登录账号

路来;他想了,对人的声明是第一章里和亚拉借夫〔13〕的闲谈,自心的交争是第十章里和梦幻的黑铁匠的辩论。他根据着"经验",不得不对于托尔斯泰〔14〕的无抵抗主义发生反抗,而且对于不幸者们也和对于幸福者一样的宣战了。

    于是便成就了绥惠略夫对于社会的复仇。

    阿尔志跋绥夫是俄国新兴文学典型的代表作家的一人,流派是写实主义,表现之深刻,在侪辈中称为达了极致。但我们在本书里,可以看出微微的传奇派色采来。这看他寄给毕拉特的信也明白:

    "真的,我的长发是很强的受了托尔斯泰的影响,我虽然没有赞同他的'勿抗恶'的主意。他只是艺术家这一面使我佩服,而且我也不能从我的作品的外形上,避去他的影响,陀思妥夫斯奇(Dostojevski)和契诃夫(Tshe-khov)〔15〕也差不多是一样的事。雩俄(VictorHugo)和瞿提(Goethe)〔16〕也常在我眼前。这五个姓氏便是我的先生和我的文学的导师的姓氏。

    "我们这里时时有人说,我是受了尼采(Nietzsche)〔17〕的影响的。这在我很诧异,极简单的理由,便是我并没有读过尼采。......于我更相近,更了解的是思谛纳尔(MaxStirner)〔18〕"。

    然而绥惠略夫却确乎显出尼采式的强者的色采来。

    他用了力量和意志的全副,终身战争,就是用了炸弹和手枪,反抗而且沦灭(Untergehen)。

    阿尔志跋绥夫是厌世主义的作家,在思想黯淡的时节,做了这一本被绝望所包围的书。亚拉借夫说是"愤激",他不承认。但看这书中的人物,伟大如绥惠略夫和亚拉借夫--他虽然不能坚持无抵抗主义,但终于为爱做了牺牲,--不消说了;便是其余的小人物,借此衬出不可救药的社会的,也仍然时时露出人性来,这流露,便是于无意中愈显出俄国人民的伟大。我们试在本国一搜索,恐怕除了帐幔后的老男女和小贩商人以外,很不容易见到别的人物;俄国有了,而阿尔志跋绥夫还感慨,所以这或者仍然是一部"愤激"的书。

    这一篇,是从S.BugowundA.Billard同译的《革命的故事》〔19〕(Revolution-geschichten)里译出的,除了几处不得已的地方,几乎是逐字译。我本来还没有翻译这书的力量,幸而得了我的朋友齐宗颐〔20〕君给我许多指点和修正,这才居然脱稿了,我很感谢。

    一九二一年四月十五日记。

    ※※※

    〔1〕《工人绥惠略夫》阿尔志跋绥夫的中篇小说,鲁迅自德译本转译,最初连载于一九二一年七月至十二月《小说月报》第十二卷第七号至第十二号。单行本于一九二二年由上海商务印书馆初版,列为《文学研究会丛书》之一。改版本于一九二七年六月印成,列为《未名丛刊》之一,上海北新书局发行。

    〔2〕本篇最初发表于《小说月报》第十二卷第七号(一九二一年七月),后收入《工人绥惠略夫》初版本卷首。

    〔3〕阿尔志跋绥夫(M.Q.EHGRSNOIJ,1878-1927)俄国作家。他的作品在俄国革命运动高涨期,带有揭发沙皇黑暗统治的倾向;

    但在一九○五年革命失败后,成了颓废主义文学的代表者之一,著有《工人绥惠略夫》、《沙宁》等。十月革命后流亡国外,死于波兰华沙。

    〔4〕鞑靼人苏联民族之一,有俄罗斯联邦鞑靼自治共和国。

    〔5〕乔具亚通译格鲁吉亚,现为苏联加盟共和国之一。

    〔6〕珂修支珂(T.Kosciuszko,1746-1817)通译珂斯秋希科,波兰爱国者,一七九四年在波兰领导武装起义,反对俄国和普鲁士。

    〔7〕哈理珂夫通译哈尔科夫,苏联乌克兰第二大城市。

    〔8〕《都玛罗夫》应为《托曼诺夫》(原题《托曼诺夫将军》)。

    〔9〕密罗留皤夫(B.C.LPHTUVSTJ,1860-1939)俄国作家、出版家。当时是《大众杂志》的主编和发行人。

    〔10〕无治的个人主义即无政府的个人主义。

    〔11〕《赛宁》通译《沙宁》,长篇小说,发表于一九○七年。

    〔12〕绥惠略夫《工人绥惠略夫》中的主人公。

    〔13〕亚拉借夫《工人绥惠略夫》中的人物。

    〔14〕托尔斯泰(C.D.WTUXYTZ,1828-1910)俄国作家。出身于贵族地主家庭。他的作品无情地揭露沙皇制度和资本主义势力的种种罪恶,同时又宣扬道德的自我完善和"勿以暴力抗恶"等说教。主要作品有长篇小说《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》、《复活》等。

    〔15〕陀思妥夫斯奇([.L.TXYTIJX]PZ,1821-1881)通译陀思妥耶夫斯基,俄国作家。一八四九年因参加反对沙皇政府的革命团体被判死刑,后改判苦役流放。主要作品有《穷人》、《被侮辱与被损害的》、《罪与罚》等。契诃夫,参看本卷第404页看注〔1〕。

    〔16〕雩俄通译雨果,参见本卷第438页注〔2〕。瞿提(J.W.vonGoethe,1749-1832),通译歌德,德国诗人、学者。主要著作有诗剧《浮士德》和小说《少年维特之烦恼》等。

    〔17〕尼采(1844-1900)德国哲学家,唯意志论和"超人哲学"的鼓吹者。著有《札拉图斯特拉如是说》等。

    〔18〕思谛纳尔(M.Stirner,1806-1856)通译施蒂纳,原名施米特(K.Schmidt),德国唯心主义哲学家。著有《个人及其所有》等。

    〔19〕《革命的故事》德国S.布果夫和A.比拉尔特合译的阿尔志跋绥夫的中短篇小说集,其中包括《工人绥惠略夫》、《血痕》(即《血迹》)、《朝影》、《托曼诺夫将军》(即《都玛罗夫》)和《医生》。

    〔20〕齐宗颐(1881-1965)字寿山,河北高阳人。德国柏林大学毕业,曾任北洋政府教育部佥事、视学。一九二六年七月间曾与鲁迅从德文转译荷兰望·蔼覃的长篇童话《小约翰》。

    《现代小说译丛》〔1〕

    《现代小说译丛》〔1〕

    《幸福》译者附记〔2〕

    阿尔志跋绥夫(MikhailArtsybashev)的经历,有一篇自叙传说得很简明:

    "一八七八年生。生地不知道。进爱孚托尔斯克中学校,升到五年级,全不知道在那里做些甚么事。决计要做美术家,进哈尔科夫绘画学校去了。在那地方学了一整年缺一礼拜,便到彼得堡,头两年是做地方事务官的书记。动笔是十六岁的时候,登在乡下的日报上。要说出日报的名目来,却有些惭愧。开首的著作是《VSI^jozh》〔3〕,载在《RuskojeBagastvo》〔4〕里。此后做小说直到现在。"

    阿尔志跋绥夫虽然没有托尔斯泰(Tolstoi)和戈里奇(Gor-kij)〔5〕这样伟大,然而是俄国新兴文学的典型的代表作家的一人;他的著作,自然不过是写实派,但表现的深刻,到他却算达了极致。使他出名的小说是《阑兑的死》(SmertLande),使他更出名而得种种攻难的小说是《沙宁》(Sanin)。

    阿尔志跋绥夫的著作是厌世的,主我的;而且每每带着肉的气息。但我们要知道,他只是如实描出,虽然不免主观,却并非主张和煽动;他的作风,也并非因为"写实主义大盛之后,进为唯我,"却只是时代的肖像:我们不要忘记他是描写现代生活的作家。对于他的《沙宁》的攻难,他寄给比拉尔特的信里,以比先前都介涅夫(Turgenev)〔6〕的《父与子》,我以为不错的。攻难者这一流人,满口是玄想和神閟。高雅固然高雅了,但现实尚且茫然,还说什么玄想和神閟呢?

    阿尔志跋绥夫的本领尤在小品;这一篇也便是出色的纯艺术品,毫不多费笔墨,而将"爱憎不相离,不但不离而且相争的无意识的本能",浑然写出,可惜我的译笔不能传达罢了。

    这一篇,写雪地上沦落的妓女和色情狂的仆人,几乎美丑泯绝,如看罗丹(Rodin)〔7〕的彫刻;便以事实而论,也描尽了"不惟所谓幸福者终生胡闹,便是不幸者们,也在别一方面各糟蹋他们自己的生涯"。赛式加标致时候,以肉体供人的娱乐,及至烂了鼻子,只能而且还要以肉体供人残酷的娱乐,而且路人也并非幸福者,别有将他作为娱乐的资料的人。凡有太饱的以及饿过的人们,自己一想,至少在精神上,曾否因为生存而取过这类的娱乐与娱乐过路人,只要脑子清楚的,一定会觉得战栗!

    现在有几位批评家很说写实主义可厌了,不厌事实而厌写出,实在是一件万分古怪的事。人们每因为偶然见"夜茶馆的明灯在面前辉煌"便忘却了雪地上的毒打,这也正是使有血的文人趋向厌世的主我的一种原因。

    ※※※

    一九二○年十月三十日记。

    〔1〕《现代小说译丛》鲁迅、周作人、周建人合译的外国短篇小说集,仅出第一集,署周作人译,上海商务印书馆出版,列入《世界丛书》。收八个国家的十八个作家的小说三十篇,一九二二年五月出版,其中鲁迅翻译的有三个国家六位作家的小说九篇。

    〔2〕本篇连同《幸福》的译文,最初发表于一九二○年十二月《新青年》月刊第八卷第四号,后来同收入《现代小说译丛》第一集。

    〔3〕《VSljozh》《在斯里约支》,阿尔志跋绥夫作于一九○一年的小说。

    〔4〕《RuskojeBagastvo》俄语《_

    XX]TIaTbNYXYJT》,《俄国财富》,月刊,一八七六年创办于彼得堡,一九一八年停刊。从九十年代初期起,成为自由主义的民粹派的刊物。

    〔5〕戈里奇通译高尔基。参看本卷第401页注〔1〕。

    〔6〕都介涅夫(c.d.WHbIFIJ,1818-1883)通译屠格涅夫,俄国作家。著有长篇小说《猎人笔记》、《前夜》、《处女地》等。《父与子》是他的代表作,描写了俄国农奴制废除前夕新旧思想的斗争。

    〔7〕罗丹(1840-1917)法国雕塑家。作品有《青铜时代》及《巴尔扎克》、《雨果》等塑像。

    《父亲在亚美利加》译者附记〔1〕

    芬阑和我们向来很疏远;但他自从脱离俄国和瑞典的势力之后,却是一个安静而进步的国家,文学和艺术也很发达。

    他们的文学家,有用瑞典语著作的,有用芬阑语著作的,近来多属于后者了,这亚勒吉阿(Arkio)便是其一。

    亚勒吉阿是他的假名,本名菲兰兑尔(AlexanderFila-nder),是一处小地方的商人,没有受过学校教育,但他用了自修工夫,竟达到很高的程度,在本乡很受尊重,而且是极有功于青年教育的。

    他的小说,于性格及心理描写都很妙。这却只是一篇小品(Skizze),是从勃劳绥惠德尔〔2〕所编的《在他的诗和他的诗人的影象里的芬阑》中译出的。编者批评说:亚勒吉阿尤有一种优美的讥讽的诙谐,用了深沉的微笑盖在物事上,而在这光中,自然能理会出悲惨来,如小说《父亲在亚美利加》所证明的便是。

    ※※※

    〔1〕本篇最初连同《父亲在亚美利加》的译文,发表于一九二一年七月十七、十八日北京《晨报》副刊,后收入《现代小说译丛》第一集。

    〔2〕勃劳绥惠德尔(E.Brausewetter)德国评论家。

    《医生》译者附记〔1〕

    一九○五至六年顷,俄国的破裂已经发现了,有权位的人想转移国民的意向,便煽动他们攻击犹太人或别的民族去,世间称为坡格隆。Pogrom这一个字,是从Po(渐渐)和Gromit(摧灭)合成的,也译作犹太人虐杀。这种暴举,那时各地常常实行,非常残酷,全是"非人"的事,直到今年,在库伦还有恩琴〔2〕对于犹太人的杀戮,专制俄国那时的"庙谟"〔3〕,真可谓"毒逋四海"〔4〕的了。

    那时的煽动实在非常有力,官僚竭力的唤醒人里面的兽性来,而于其发挥,给他们许多的助力。无教育的俄人中,以歼灭犹太人为一生抱负的很多;这原因虽然颇为复杂,而其主因,便只是因为他们是异民族。


本章未完,请点击下一页继续阅读》》

上一页 目录 下一页